PUTONGHUA, DE CHINESE STANDAARDTAAL

                                                                                                              door Ubbo van Dijk & Tin Chau Tsui

                                               

                                               

                                                1.         Putonghua

                                                Putonghua  (Algemeen Beschaafd Chinees)  lijkt  sterk op de taal  die in de  Chinese hoofdstad Bei-

                                                jing gesproken  wordt. Het  is de  eenheidstaal van een  gigantisch land waar  talloze, onderling niet

                                                verstaanbare  dialecten gesproken worden. Putonghua  wordt op alle scholen in China onderwezen.

                                               

                                                Putonghua  bestaat  eigenlijk al heel lang. Ten  tijde van het  keizerrijk was China een  centralistisch

                                                geleide  staat  met een  gigantisch ambtelijk  apparaat. Ambtenaren  werden  daarvoor gerekruteerd

                                                uit  verschillende delen van het land.  Voor  een efficiënte communicatie in  het Chinese rijk was een

                                                schriftelijke en mondelinge eenheidstaal noodzakelijk.  Die eenheidstaal werd de spreektaal van de

                                                hoofdstad Beijing, ook Pekinees of mandarijn genoemd. Dit laatste naar de buitenlandse benaming

                                                ‘Mandarijn’  voor Chinese ambtenaren (uit het Portugees / Sanskriet). In deze methode wordt uitslui-

                                                tend de Chinese benaming Putonghua gebruikt.

                                               

                                                2.         Pinyin

 

                                                Kenmerkend  voor  de Chinese taal is het gebruik van het   karakterschrift. In  contacten met  andere

                                                landen bleek al snel dat dit karakterschrift fascineerde maar de communicatie eveneens ernstig be-

                                                moeilijkte.  Dat leidde al snel tot de eerste transcriptievormen,  waarbij de uitspraak van het  Putong-

                                                hua  omgezet  werd in Latijns schrift.  Omdat die uitspraak per herkomstland verschilde, ontstonden

                                                ook  verschillende  transcriptievormen.  De Latijnse lettertekens worden In Frankrijk nu eenmaal an-

                                                ders uitgesproken dan in Engeland of Nederland.

 

                                                                                                         < | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | >