| GREX Community Klassieke Talen en Klassieke Culturele Vorming |
NB-0510 |
|||||||
| NIEUWSBRIEF, december 2005 | Jaargang
5, nummer 10 |
|||||||
| |
||||||||
| INHOUDSOPGAVE |
Voorwoord |
|||||||
| |
||||||||
|
Het jaar 2005 zit er bijna op. Vlak voor de vakantie nog een laatste nieuwsbrief. Ik wens iedereen een hele fijne vakantie toe. Prettig Kerstfeest en een heel voorspoedig 2006!! Robert Peters |
||||||||
| Een vertaaldossier: ik kan vertalen (ik kan vertalen.doc, online lesmateriaal!!) Deze SLO-publicatie bevat suggesties voor een meer leerlinggerichte ontwikkeling van 'vertaalvaardigheid'. Twee docenten hebben meegewerkt aan het ontwikkelen van deze publicatie. Het vertaaldossier is een instrument om bij het vertalen en reflectie op fouten 'het grammaticaal redeneren' te stimuleren. Het Grieks erin is leesbaar met het font "Antioch". Mannus Goris
|
||||||||
| Procedures en regels bij Grieks (Grieks procedures en regels.doc, online lesmateriaal!!) Leerlingen vergeten wel eens stukjes grammatica en vertaalstrategieën. Een handreiking om zaken op te zoeken is geen overbodige luxe. Deze publicatie is een mogelijke vorm van een handreiking. Annemieke van der Plaat heeft deze enige tijd geleden op basis van de toenmalige druk van “Pallas” ontwikkeld, in de eerste plaats voor haar leerlingen en voor lespraktijk. De handreiking wordt nu zonder aanpassingen ook aan de collega's aangeboden als suggestie voor ondersteuning van het ontwikkelen van vertaalvaardigheid. Deze is ook goed bruikbaar als u een vertaaldossier wil invoeren en ook als u tijdens de correctie wil aangeven welke regel of vertaalstrategie leerlingen nog eens moeten bekijken. De SLO verspreidt deze handreiking. Het Grieks erin is leesbaar met het font "Antioch". Mannus Goris |
||||||||
| Krankzinnige Keizers: praktische opdracht bij Suetonius (0229.doc, 0230.doc, bijlagen!!) Een praktische opdracht voor klas 5 Latijn. Het betreft twee documenten: 0029.doc is de opdracht en 0030.doc is de bijlage bij de opdracht met de teksten van Suetonius. Arno Essens |
||||||||
| Gezocht: regisseur voor Het Homerostheater Het Homerostheater is een amateurvereniging
in Den Haag. Wij brengen klassieke meesterwerken in hun originele taal
op het toneel. Wij staan op het punt te beginnen aan de Hippolytos van
Euripides in het oud-Grieks en zijn op zoek naar een regisseur. We willen
het stuk graag begin 2007 in première laten gaan. Om dat te realiseren
willen we begin 2006 graag een regisseur hebben gevonden. Het gaat hier
om een betaalde functie. Geïnteresseerd? Stuur dan een brief met
een CV naar Coca Roman, Daguerrestraat 157, 2461 TR Den Haag. Joyce Landheer |
||||||||
Latijnse toverspreuken in Harry Potter (0231.doc, bijlage!!) Uit de boeken over Harry Potter
heb ik een aantal Latijnse toverspreuken verzameld (mbv. internet). Ook
staat het wapen van de school erbij, zowel in het Engels als in het Nederlands.
J.K.Rowling, de schrijfster, gebruikt veel Latijn (en een heel klein beetje
Grieks) en heeft zelf ook nog een poosje Latijn gestudeerd. Janneke Veenman |
||||||||
Vragen bij de stof van het CSE Grieks (0232.doc, 0233.doc, bijlagen!!) In de vorige nieuwsbrief stond
een oproep om toetsen over de eindexamenauteurs in te zenden. Hierbij
een nieuwe toets over de hoofdstukken 1 tot en met 4 (0232.doc) en een
verzameling vragen bij de hoofdstukken 4, 5, en 6 (0233.doc). |
||||||||
Ceterum censeo Carthaginem esse delenda (ceterumcenseo.doc, online lesmateriaal!!) Hierbij de tekst van de voordracht
van Silvia Clavadetscher (Univ. Zürich en Thes. Linguae Latinae)
over de herkomst van de uitspraak 'ceterum censeo Carthaginem esse delendam'
van Cato Maior. De overige lezingen die op de Nazomerconferentie gehouden
zijn naar aanleiding van het Hannibalpensum zijn te vinden in het zojuist
verschenen dubbelnummer 'Carthago en Rome: Feit en Fictie' van Lampas
(38e jaargang nr 4/5 november 2005). |
||||||||